blogs/cmm

March 30, 2008

о наболевшем

Filed under: мизантропия, хны — Tags: , — cmm @ 8:56 pm

скажите, а кто переводит мультики с английского на русский?  кто их находит, где они учатся, какой язык у них родной, в какой пещере они провели своё гипотетическое детство?

интересно, этим прекрасным людям ещё до выполнения работы, зная результат заранее, дают молотком по голове?  или они просто опытные?

(это я вполуха слушаю диснеевскую “Фантазию” (которая римейк.  или продолжение?  ну вы поняли).  там фигурируют, с точки зрения переводчика, такие известные музыкальные произведения как, I shit you not, “Огненная Птица” и “Подмастерье Колдуна”.  хорошо хоть даша-следопыт ребёнку поднадоела уже, о бедный мой моск).

RSS feed | Trackback URI

6 Comments »

2008-03-30 21:03:40

Ты это только ахшав обнаружыл?

Comment by cmm |Link
2008-03-30 21:18:27

давно, но “Подмастерье Колдуна” добило.

 
 
2008-03-30 21:09:00

Шо за блядство, хочу прокемментировать, и ни хуя не выходит!

Comment by cmm |Link
2008-03-30 21:17:35

теперь должно выходить.
(оно первый раз оставляет на модерацию, типо от спама защищает.  будет плохо себя вести — отменю…)

 
 
2008-03-30 23:13:03

Ну и как оно на своем блоге?

Comment by cmm |Link
2008-03-30 23:20:33

а фиг его знает.
заколебусь — вернусь, я дверьми не хлопал. :)

 
 

You must be logged in to post a comment.

Or use your OpenID:

Trackback responses to this post

Powered by WordPress