чем громче критика, тем меньше хочется читать Пастернака.
скажите, а кто переводит мультики с английского на русский? кто их находит, где они учатся, какой язык у них родной, в какой пещере они провели своё гипотетическое детство?
интересно, этим прекрасным людям ещё до выполнения работы, зная результат заранее, дают молотком по голове? или они просто опытные?
(это я вполуха слушаю диснеевскую “Фантазию” (которая римейк. или продолжение? ну вы поняли). там фигурируют, с точки зрения переводчика, такие известные музыкальные произведения как, I shit you not, “Огненная Птица” и “Подмастерье Колдуна”. хорошо хоть даша-следопыт ребёнку поднадоела уже, о бедный мой моск).