о наболевшем
скажите, а кто переводит мультики с английского на русский? кто их находит, где они учатся, какой язык у них родной, в какой пещере они провели своё гипотетическое детство?
интересно, этим прекрасным людям ещё до выполнения работы, зная результат заранее, дают молотком по голове? или они просто опытные?
(это я вполуха слушаю диснеевскую “Фантазию” (которая римейк. или продолжение? ну вы поняли). там фигурируют, с точки зрения переводчика, такие известные музыкальные произведения как, I shit you not, “Огненная Птица” и “Подмастерье Колдуна”. хорошо хоть даша-следопыт ребёнку поднадоела уже, о бедный мой моск).
Ты это только ахшав обнаружыл?
давно, но “Подмастерье Колдуна” добило.
Шо за блядство, хочу прокемментировать, и ни хуя не выходит!
теперь должно выходить.
(оно первый раз оставляет на модерацию, типо от спама защищает. будет плохо себя вести — отменю…)
Ну и как оно на своем блоге?
а фиг его знает.
заколебусь — вернусь, я дверьми не хлопал. :)